Марцін Полак лічыць сябе незалежным журналістам і перакладчыкам, шмат ездзіць па свеце ў рамках міжнароднага праекта “Людзі і кнігі”, ініцыятарамі якога з’яўляюцца пасольства Германіі і шэраг нямецкіх фондаў. Марцін ахвотна ўдзельнічае ў акцыях па падтрымцы бібліятэк Усходняй Еўропы кніжнымі калекцыямі. ”Толькі наша бібліятэка атрымала літаратуры на нямецкай мове на 15 тысяч еўра, — паведаміла дырэктар абласной універсальнай бібліятэкі імя Леніна Валянціна Дуброва. — Дзякуючы праекту мы значна папоўніліся слоўнікамі, рознай даведачнай літаратурай. Для нас гэта вельмі важна, бо новыя паступленні заканчваліся 50 — 60 гадамі мінулага стагоддзя.”
Спадар Полак у другі раз наведаў Гомельшчыну, пажадаў сустрэцца ў аддзеле літаратуры на замежных мовах “ленінкі” з членамі абласнога аддзялення грамадскага аб’яднання “Саюз пісьменнікаў Беларусі”. Ён крыху размаўляе на рускай мове, але цудоўна ведае польскую: у 90-х быў карэспандэнтам часопіса “Шпігель” у Вене і Варшаве, сябраваў з польскім пісьменнікам Рышардам Капусцінскім, ураджэнцам Пінска. Не так даўно Полак пісаў рэпартажы з вайны ў Югаславіі.
— Гэта быў мой выбар — прыехаць у Беларусь, у Гомель, — дзеліцца пісьменнік. — Я наўмысна выбраў правінцыю (прабачце за такое параўнанне). Правінцыя, яе людзі мяне найбольш цікавяць. Вельмі спадабаўся ваш горад. Тут ёсць свая атмасфера. Я мала ведаю беларускую літаратуру. І ўкраінскую чытаў напачатку на польскай мове. Але сёння ўжо можна сказаць, што ў нас ёсць мода на ўкраінскую літаратуру. І мы жадаем, каб тое ж самае было і з беларускай кнігай.
Дарэчы, і кнігі М. Полака цікава было б пачытаць у перакладзе на беларускую ці рускую мову, хаця б “У мёртвым бункеры”, у якой ён піша пра свайго бацьку, афіцэра СС. “Я ставіў задачу расказаць пра лёс сваёй сям’і. Гэта кніга — своеасаблівае абвінавачванне нацыянал-сацыялізму”, — падкрэсліў аўтар. А апавядаючы пра сваё наведванне Хатыні, Марцін зазначыў, што найбольш яго кранулі не самі помнікі, а лёсы канкрэтных людзей.
Яго кнігі аднолькава папулярныя ў Аўстрыі, Германіі, Швейцарыі, бо сёння гэта адзіны нямецкамоўны рынак. Нягледзячы на свае 63 гады, Марцін Полак поўны творчых задум і планаў. Зараз ён працуе над новай кнігай пра эміграцыю 1919 года.
“Патрэбна мець жыццёвы вопыт, каб пісаць добрыя кнігі... Факт — вялікая справа”, — так адказаў пісьменнік на пытанне творцаў пра сакрэты майстэрства. А яшчэ падзяліўся даўнім захапленнем — вырошчваннем гародніны. Нават у Гомелі знайшоў час, каб прыдбаць насенне для свайго агарода.
На памяць пра сустрэчу з беларускімі пісьменнікамі Марцін Полак атрымаў пейзаж, напісаны Генадзем Говарам.
Тамара КРУЧЭНКА
Реклама
Другие статьи раздела
Самое читаемое
-
«Калейдоскоп сюрпризов». Артисты областной филармонии подготовили программу для детей
- 12:49
- 02.06.2021
- 205862
-
Концерт Кристины Орбакайте в Гомеле
- 16:35
- 03.07.2018
- 38731
-
Миг бесконечности Натальи Батраковой
- 09:18
- 24.05.2012
- 31855
-
Какие виды ремесел популярны на Гомельщине и кто находит вдохновение в творчестве
- 12:37
- 21.11.2019
- 29463
-
«Миссис Гомель- 2016»: фото всех участниц
- 11:25
- 04.12.2016
- 27472
-
Легенда об аисте
- 22:00
- 23.07.2010
- 27254
-
Александр Солодуха рассказал о «невероятной» травле в соцсетях, запрете на песню «Виноград» и почему сейчас невозможны аншлаги
- 10:41
- 01.04.2021
- 26039
-
Александра Степанова из Речицы покоряла шоу "Голос" и получила приглашение спеть в "Олимпийском"
- 10:41
- 24.10.2018
- 25259
-
«Мисс Гомель-2019» стала Полина Голомазова
- 23:14
- 07.12.2019
- 24720
-
Дзе бусел вядзецца, там шчаслівае месца
- 07:35
- 23.04.2011
- 24124


