Лингва-тур по Поднебесной

  • 1023
  • 11:17
  • 24.01.2008
Поделиться
“Мы все учились понемногу чему-нибудь и как-нибудь”, — писал мудрый классик.

А вот нам, студентам-филологам университета имени Ф. Скорины, представилась исключительная возможность: помимо “чего-нибудь” изучать еще и китайский язык. Помощниками в этом деле выступают не скучные книги и учебные программы, а профессор, приехавшая из самой “Поднебесной”, — поистине очаровательная Чи Цинфэн.
Желающих изучать китайский сначала было очень много, но так как язык сложный, а в группе должно быть не больше восьми студентов, отобрали по нескольку человек из каждого потока. В это число удалось войти и мне.
Занимаемся мы раз в неделю, и каждое занятие проходит по-разному. Первое показалось волшебным. Возможно потому, что в аудитории был воссоздан некий “китайский дух”: светлые стены, много предметов, связанных с фэн-шуй и китайским театром, гобелены со старинными иероглифами. Однако с первых “учебных минут” я поняла: будет трудно. Дело в том, что наша культура сильно отличается от китайской, и это просматривается во всем. К примеру, сказки. Вы когда-нибудь задумывались, кто типичный герой у славян? Иван-дурак, который легких путей не ищет — ему все поэкстремальнее подавай — испытания, приключения, загадки. А в восточных сказках наоборот — герой мудрый и рассудительный, всегда спокойный и склонный к философствованию.
У нас обращение по фамилии расценивают как фамильярность или грубость, и уж, конечно, никому в голову не придет, завидя на улице любимого преподавателя, кричать: “Здравствуйте, учитель Иванов!”. И здесь противоположность: на первом же занятии нам объяснили, что Чи Цинфэн — это фамилия и имя, но имя нам произносить неприлично, нужно говорить “Чи лао ши” — что значит “учитель Чи”.
Следующим шагом стало знакомство с ударением в китайском языке — оказалось, их аж четыре! Причем в зависимости от ударения меняется лексическое значение слова. Слово “ма”, к примеру, может означать: мама, конь или глагол “неметь”.
Наверняка все знают, что существует два способа китайского письма: иероглифическое (традиционное) и передача этих же звуков при помощи латинки. Мы учимся писать иероглифы, но пишем и другой вариант, предварительно не забыв пометить себе “кириллическую” транскрипцию. Запоминать иероглифы сложновато, но если попробовать увидеть в них символический смысл, то все-таки можно. На сегодняшний день я могу (не буду хвастаться, не без помощи конспекта) воспроизвести простенький диалог и на память знаю слова вежливости, которыми с радостью поделюсь. Жизнь — загадочная штука, никогда не знаешь, что пригодится. Для меня открытым остается вопрос, буду ли я продолжать занятия или остановлюсь на достигнутом, но лингва-тур по Поднебесной навсегда останется со мной как яркое впечатление.
Елена ЯКОВЛЕВА

То, что нужно знать о Китае
Территория этой страны — 9 600 000 кв. км
Население — 1 миллиард 300 миллионов человек
В Китае два Новых года, один на европейский манер: с 31 декабря на 1 января,
а второй — 7 февраля
День Независимости китайцы отмечают целую неделю — с 1 по 7 октября.

Вежливые слова
Ни хао — здравствуйте
Се се — спасибо
Цзай цзянь — до свидания
Главные слова
Ма ма — мама
Ба ба — папа
Представление
Во цьдзяо — меня зовут
В Китае к именам
девочек добавляют
Фэн — птица Феникс
К именам мальчиков добавляют
Лун — дракон




Реклама

Для работы сайта используются технические, аналитические и маркетинговые cookie-файлы. Нажимая кнопку «Принять все», Вы даете согласие на обработку всех cookie-файлов
Лента новостей